Toute reproduction, (copie d'écran, copie du site partielle ou complète)

est interdite sans autorisation écrite préalable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Association pour la préservation et la conservation

du patrimoine culturel

et traditionnel

d' Erstein

 

 

 

 

 

Notre devise :

Conserver le passé,

dans le présent,

pour pouvoir le transmettre

au futur

 

 

 

 

 

 

Le premier site a été créé le

1er novembre 2012

par son webmestre

et propriétaire

Jean Louis Eschbach

sous la dénomination

Vieil-Erstein.fr

 

Il a été clos le

1 / 7 / 2018

avec 600 000 clics

à son actif.

 

Ce nouveaux site a été ouvert le

1er juillet 2018

Il appartient désormais à l'association et est mis en oeuvre par :

 

Jean Louis ESCHBACH

 

 

 

 

 

 

 

Ancienne version du 

site Vieil-Erstein.fr avait

 

600 000  clics

au compteur

 

auxquels se rajoutent

 

Site Vieil-Erstein.alsace nouvelle version

 

clics

 

soit plus d'un million de clics

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

COMMUNIQUES

 

 

*

 

 

 les 3èmes mardi

de chaque mois

 

 

Réunion

 du   comité

 

à 20h en la

salle Conrath

de la Maison

des Œuvres

 

 

-ooOoo-

 

 

 

Assemblée générale

2022

de l'association a eu lieu le

31 mars 2023

 

à 20h en la

salle Conrath

de la Maison

des Œuvres

 

La prochaine AG

est prévue pour

mars 2024

 

 

 

-ooOoo-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Association

Le Vieil Erstein

ùn rund um's Kanton

1 place de

l'Hôtel de Ville

67150  ERSTEIN 
 

 

Téléphone :

03 88 98 64 99

 ou 

06 86 56 40 68

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Termes allemands

anciens liés à la vie

religieuse, familiale et sociale

 

 

 

Article de Philippe NITHART

pour aller plus loin

http://www.nithart.com/toolbox.htm

source:

Dictionnaire ancien alsacien - français

du XIIIème au XVIIIème siècle

de François Jacques HIMLY

 

 

Termes religieux

 

AMTSKIRCHENSCHAFFNEL:                 recette ecclésiastique de baillage

ARTZOTIN:                                              sage-femme

ARTZAT / ARTZET / ARTZOT:                 médecin

ALTE:                                                        père - grand-père

AUSRUFSCHEIN / COPULATIONSZETEL:    droit de publication de mariage

 

BAASE:                                                     cousine - tante - maitresse de maison

BECHTELTAG IN WINHENNACHTEN:    Epiphanie

BECLIBELUNGSTAG:                              Annonciation

BEDDEMUND:                                          taxe de mariage

BEGREBDE :                                            enterrement

BEICHTGELD / BEICHTPFENNIG:          denier de la confession

BESNYDUNG:                                          circoncision

BEWERDE / BEWÄRDE:                          extrême onction - derniers sacrements

BEWERUNGBIWERUNGE:                      confirmation

BISCHOF:                                                 évêque

BIHTEGELT:                                              taxe due à l'ecclésiastique pour entendre la

                                                                  confession, aussi denier du culte

BEICHTER:                                               confesseur

BRUTLUFTBEREDUNG /  HETRATSABREDT / HEIRATNOTTEL:   contrat de mariage

 

CHARWUCHEN / KARCHWOG / KARWOCHE:    semaine sainte

CILIOXTAG:                                               fête de la Saint-Cyriaque

CLIBELTAG / KLIBELTAG / KLEBELTAG: jour de l'Annonciation

CLORENTAG:                                            fête de Sainte-Claire

CONSCIENCIEN / CONSCIENCIENGELD: don pour la célébration d'une messe des

                                                                    morts

CREÜTZWOCHE  /KREÜTZWOCKE:       Les lundi, mardi et mercredi avant

                                                                   l'ascension, les rogations

CREÜZ ZE HERBST / CREÜTZTAG, UF DES HEILGEN CREUTZ: fête de l'exaltation

                                                                   de la croix

 

DIEBOLTZSTAG:                                       fête de la Saint-Thiébaud

DOMHERR :                                              chanoine du chapitre de la cathédrale

DOMDECHANT:                                        doyen du chapitre de la cathédrale

DOTTE:                                                     parrain - marraine

DRISSIGSTEN   (lat: tricesima infantulorum): prix de 32 deniers dû au recteur pour

                                                                  enterrer les enfants décédés avant leur

                                                                  communion, avec le même cérémonial que  

                                                                  les adultes

DRÜTZENTERTAG:                                  Epiphanie

DULTEDAG / DULTETAG:                        jour de consécration de l'église

 

EE (EHE):                                                 mariage

EHEWÜRTIN / EEWÜRTIN:                     épouse, femme

EHEVOGT:                                                mari. (tuteur de l'épouse)

HEIRATSABREDT / HEIRATSNOTTEL:   contrat de mariage

ERSCHYNUNG CHRISTI:                        Epiphanie

ESTHMITWUCH:                                      mercredi des cendres

EVANGELIGARBEN:                                redevance en gerbes pour le curé ayant fait sur place

                                                                  des prières pour la conservation des moissons

 

FRAUENTAG (UNSER) DER VERHOLMEN, IN DER FASTEN:  annonciation

FRONLIHNAMSTAG:                                Fête-Dieu

FRONTFASTEN:                                       les Quatre-temps - jeûne de trois jours

                                                                  partageant l'année ecclésiastique en quatre

                                                                  saisons: mercredi, vendredi et samedi après

                                                                  le mercredi des cendres, la Pentecôte et le

                                                                  13 décembre

FRONMESSE:                                           Grand'messe

FROWEDAG:                                             Assomption

 

GEBURTSBRIEF:                                      certificat de naissance

GEGENSCHWISTER:                               cousine germaine

GEISTLICHKEIT:                                       spiritualité - dévotion - clergé

GERIEN TAG (sanct):                                la Saint-George

GESWISTERGIDE / GESWISTERNDE / GESCHWÜSTERDE:   Soeurs

GLERINGSTAG:                                        fête de Sainte-Claire

GLOCKENZEHNT:                                    dîme due au sacristain sonneur de cloches

GOCZDIENST / GOTTESDIENST:            messe, service divin

GÖTTELPFENNIG:                                    denier de baptême

GÖTTE / GOTTEL:                                    marraine

GROSSNEWJAHR:                                   Fête des rois

GROSMEISTER:                                       docteur en théologie

 

HANDZUG:                                                signature

HEILIGENMEISTER / HEILIGENPFLEGER:   receveur de la paroisse

HOHENDONERSTAG:                              Jeudi-Saint

 

JARGEZIT / JARZEIT / JORGEZYT:         célébration d'obit, anniversaire de décès

                                                                   célébré par une messe pour le défunt

JOERGENTAG:                                         fête de la Saint-Georges

 

KANZDIFIER:                                            feu de la Saint-Jean

KARCHFRITAG:                                        Vendredi-Saint

KIRCHMEYER:                                          chef du conseil de fabrique de l'église

KINDSTAUFUNG:                                      baptême

KARMITTWOCH:                                       mercredi de la semaine sainte

KÜRINGSTAG:                                          fête de la Saint-Quirin

 

LEICHGARTEN / LEICHHOF:                   cimetierre

LETZTERWILLE:                                       testament

LICHAMENTAG:                                        fête-dieu

 

MAIE:                                                         mois de mai

MAIENACHT:                                             nuit du 30 avril au 1er mai

MAIETAG:                                                  fête du 1er mai

MEDERLETAG/MIDEHARTZ(Sankt):        fête de la Saint Médard

MITTFASTEN / MITVASTEN:                     mi-carême

 

NAMBUOCH (Heilig):                                 calendrier religieux versifié donnant chaque

                                                                   mois les fêtes et les saints, complété par des

                                                                   notes historiques, des recettes

                                                                   météorologiques et règles pieuses.

                                                                   L'almanach Vermot  de l'époque en quelque

                                                                   sorte!

NICLAUSMENTAG:                                   lundi après la Saint-Nicolas

NONABEND / NONEOBEND:                   veille de l'ascension

NONTAG (uff den heiligen) NONETAG:    Ascension

NUTTZGENIESSUNG:                              usufruit

 

OFLADEN / OFLATE / OFLETE / OFELATTE / OFELOTTEN:   hosties

OPFER (die vier):                                       les 4 jours d'oblation obligatoire

OPFERPFENNIG:                                     denier d'oblation

OSTERWUCH:                                          semaine de Pâques

OTTILIEN / OTTILGENTAG:                     fête de Sainte-Odile

 

PALMETAG / PALMTAG:                           dimanche des rameaux

PETERS KRÜTERTAG / PETER DER KLINGELER / PETERSTAG IN DEN BENEN

                                                                  1er Août

PFAFFENFASTNACHT:                            le dimanche précédant le mercredi des

                                                                  cendres

PETERNELLE (sancte):                            Sainte Pétronille

PFINGSTWOCHE:                                    semaine de Pentecôte

 

STILLER SAMSTAG:                                 samedi Saint

SANKT GLERINSTAG:                              fête de. Saint-Hilaire

SANKT SUFFIGEN:                                  Sainte-Sophie

SCHALTJOR:                                            année bissextile

SCHURTAG:                                             mercredi des cendres

SCHWEGERVATER/SWEGERMÜTTER:   beau-père, belle-mère

SELBUCH:                                                obituaire, livre anniversaire des décès

SELEAMPT:                                              service des défunts

SUFFIGEN (sankt):                                   Sainte-Sophie

SENDGELD:                                             taxe destinée à l'entretien du tribunal paroissial

SUNGIECHTFÜR:                                    feux de la St Jean

SUNGICHTEN / SUNGIHTEN / SÛNNIGHTEN / SINGETHEN / SINGICHT:  solstice

                                                                  d'été, le 24 juin à la Saint-Jean

SUNNENDAG:                                          dimanche

 

TAUF/TAUFF/DAUF:                                 baptême

TAUFFSTEIN:                                           fonds baptismaux

TOD / TODTEN / TOT / TOTE / TOTEN:  mort

TOTENBAUM / DOTENBÖM:                  cercueil

TOTEBETTE:                                           lit de mort

TOTTENGRÄBER / DOTTENGRÄBER:  fossoyeur

TRUWENRINGLIN:                                  anneau de mariage

 

UBERTRAG:                                            donation, cession

 

VALTLINGSTAG:                                      fête de Saint-Valentin

VEREINSAMEN:                                      excommunier

VIERMARTENER TAG:                            le 8 novembre

VIRTAG:                                                   jour de fête

 

WEHEMUTTER:                                      sage-femme

WEINACHTTABEND:                              veillée de Noël
WEISSER SONNTAG:                            dimanche de quasimodo

WIEDARTAÜFFER:                                anabaptiste

WIHEWASSER:                                      eau bénite

WINNACHT / WIHENNACHT:                 Noël

WINNACHTNACHT:                                nuit de Noël

WINNACHTAUBEND:                             veillée de Noël

 

ZYTTBUCH:                                            bréviaire

 

 

 

Termes d'Etat-Civil

.

 

Termes liés à la naissance:

 

GEBOREN :                                            né

GEBURTSCHEIN :                                 certificat de naissance

GEBURT :                                               naissance, accouchement

GEBURTENBUCH :                                registre des naissances

GEBURTSURKUNDE :                           acte de naissance

TAUFE :                                                   baptême

TAÜFLING :                                             jeune baptisé

TAUFSCHEIN :                                        certificat ou extrait de baptême

TAUFREGISTER :                                   registre des baptêmes

 

Termes liés au mariage

 

HEIRAT — EHE - TRAURUNG:             mariage

HEIRATSURKUNDE:                             acte de mariage

EHEURKUNDE:                                     acte de mariage

HEIRATSCHEIN:                                    certificat de mariage

BUCH DER FAMILIE :                            livret de famille

 

Termes liés au décès

 

TODE :                                                   décès

STERBE :                                               mort

GESTORBEN :                                       décédé

STERBEURKUNDE :                             acte de décès

VERSTORBEN :                                    décédé — défunt

 

Termes divers

 

ABSCHRIFT :                                         duplicata, copie

ABSTAMMUNG:                                     ascendance — origine

ABSTAMMUNGSURKUNDE :                acte d'origine

ANTZEIGE:                                             avis — déclaration

AUF MUNDLICHE WEISE :                    verbalement

BY IHREN EHEMAN / EHEFRAU :        par son époux / son épouse.

EHEFRAU :                                            épouse

EHEMAN :                                              époux

EINGETRAGEN :                                   déclaré

ELTERN :                                                parents

GESCHIEDEN :                                      divorcé

NAMEN — VORNAMEN :                      nom — prénom

SCHRIFTLICHE:                                    par écrit

STANDESAMT:                                       bureau de l'Etat Civil

URKUNDE:                                             document

WONHAFT :                                           domicilié

WOHNHAFT  IN :                                   habitant à

 

 

 

 

 

Traduction de divers termes administrtatifs

 

 

 

 

ACKERAN:                                            glandée

AHTE / ACHT(E) / OCHTE:                   bien seigneurial - corvée

AHTEBROD / ACHTEBROD:                pain et/ou nourriture due aux corvéables au cours

                                                              de la corvée

ACHTER / ECHTER / EHTER:              corvéable

ACHTETAG:                                          jour de corvée

ALMENDE / ALMEINDE:                       communaux. Terrain(s) servant au pâturage des

                                                               bestiaux des habitants de la commune.

                                                               Chemins publics

AMT:                                                      bailliage, district - office, fonction

ANEWENDER / ANWAND(E) / ANNWENTER:    étroite bande de terre sur laquelle

                                                               les voisins (bordiers) avaient le droit de faire

                                                               tourner leurs charrues

ANHEIMISCH:                                       habitant de la localité

AUFRUR:                                               émeute - soulèvement

BAURISCH AUFRUR:                           guerre des paysans

AUFSETZUNG:                                     droit, coutume, règlement

ANGÜLT / OBERAUGÜLT:                    rente sur le communal

AUSBANNEN:                                       exclure du ban

AUSRICHTUNG:                                   paiement

AUSRUFSCHEIN:                                 droit de publication de mariage

AUSSTICHWEIN:                                  vin de qualité

 

BADEMER:                                           Badois, du pays de Bade

BADSTUBE:                                         bain public

BANBUCH:                                           terrier du finage - cadastre

BANNWEIN:                                         monopole seigneurial de la vente locale du vin

BANWASSER:                                     eaux courantes et/ou dormantes où le droit de

                                                             pêche est réservé au seigneur du ban

BANMÜHLE:                                        moulin banal.

BANSCHEIDE / BANZIFLE:                 limite du ban

BANRECHT:                                         droit dans une seigneurie, dans un ban

BAREL:                                                 baril, tonneau

BARLÜTE / BARMANNEN / BARRICHER:    libre, devenus censitaires c'est à dire

                                                              propriétaire soumis au cens (impôt seigneurial, 

                                                              au propriétaire du ban)

BARTSCHAFT:                                     argent liquide, monnaie en espèce

BEDENACHLASS:                               exénoration de la taille

BEJEGDE / BEJEGEDE / BEYEGDE:  chasse, droit de chasse, territoire de chasse

BERCKLEHEN:                                    fief minier

BERCKWERCK:                                   mine

BEZIRCK:                                             circonscription

BINDERLOHN:                                     salaire de celui qui lie la vigne

BISLEGEI / BYSLAG :                          fausse monnaie

BRACHE / BRACHET:                          jachère, friche

BALLEBROT / BALBROT:                    pain blanc de ménage

BRACHETFRÖNDE:                            corvée de remise en culture

BRIEF:                                                  écrit, lettre, confirmation, acte etc...

BRUTLUFTBEREDUNG:                     contrat de mariage

BUNTSCHUH:                                     gros souliers à lanières - Au 16ème siècle:

                                                             symbole des paysans soulevés en 1502.

                                                             Soulèvement paysan.

 

DIENST:                                               prestation/activité pour un tiers: service

                                                             militaire, municipal, corvée, redevance en

                                                             monnaie ou en nature etc...

DIENSTGELD:                                    salaire

DINGHOF:                                           cour domaniale

DORFVOGT:                                       représentant local du seigneur

DORNACHT:                                       corvée de fagots

DÜSCH / DITSCH / DEUTSCH / TEUTSCH / THUSCH / TUTSCH:  allemand

                                                            germanique, Teuton

 

ECKERICH / AECKERIT / WALDMAST / EICHELMAST:  glandée, glandage, panage.

                                                            En principe, paturage ouvert aux troupeaux

                                                             porcins. On menait les porcs dans la forêt

                                                            domaniale ou après accord avec les

                                                            communautés voisines intéressées dans les forêts

                                                            de chênes et de hêtres. La glandée se pratiquait

                                                            en automne quand les faines et les glands étaient

                                                            arrivés à maturité. Bien entendu, une taxe devait

                                                            être payée.

ERBBESTAND:                                   bail héréditaire, emphytéose

 

FELD/VELT:                                        champ, canton, sole

FELD-OBERFELD:                             canton supérieur

FELD-MITTELFELD:                          canton central

FELD-NIEDERFELD:                         canton du bas

FALSCHMÜNTZLER:                         faux-monnayeur

FREIHEIT:                                           liberté, franchise

FRONDIENST:                                    corvée seigneuriale

FRONTAG:                                          jour de corvée

 

GELÄNDEREGISTER:                       registre des propriétés bâties

GELDGÜLT:                                        redevance en espèce

GELEITSTRASSE:                             route/chemin bénéficiant du droit d'escorte

GERST:                                               orge

GEWENPFENNIG:                             denier dû au vacher pour surveiller une vache

                                                            ayant vêlé

GOLDMACHER:                                 orfèvre

GRUNDBUCH:                                   terrier - cadastre

GÜLTBUCH:                                       registre des cens

 

HABERN:                                           avoine

HANDZUG:                                        signature

HANFWALCKMÜHLE:                       foulon à chanvre

HEBREREGISTER:                           registre de perception de la taille - terrier

HERBSTFRÖND:                               corvée à accomplir en automne

HORNUNG BETTE:                           taille de printemps prélevée en février

HUS / HUSE / HUSZ:                         maison, résidence

 

JAEGERATZ:                                     obligation de loger et nourrir les chasseurs

                                                           seigneuriaux - contribution à la chasse

JUCHARCH / JUCHART / JUCHART(E) / JUCHERT:  journal - terre labourable en un

                                                           jour avec une paire de boeufs, souvent un vignoble

JUNCRERE / JUNCKER / JUNCKHERR:  membre de la basse noblesse, jeune noble, 

                                                           damoiseau

 

KAUFSCHILLING:                              prix de vente - honoraire au greffier pour la

                                                           rédaction des contrats

KORB:                                                panier, hotte

KREIS:                                               circonscription, cercle

LAGERBUCH:                                   terrier. état des propriétés communales avec

                                                           l'indication de leur valeur.

METZE:                                              part de grain à moudre revenant au meunier

MENDAG / MENTAG:                        superficie pouvant être labourée en un jour par

                                                           une paire d'animaux de trait

MOLZERMEL / MULZERMEL:          farine de froment:2/3, farine de seigle: 1/3

 

NUTZGENIESSUNG:                        usufruit

 

PERGAMENT:                                   parchemin

 

RAT / ROT / ROTT:                           conseil (municipal etc.)

RATBUCH:                                        livre du conseil, statuts municipaux

RATHERR:                                        membre du conseil

REBACKER / REEBACKER:            vignoble

 

SCHWEBISCH / SWOBISCH:          Souabe

SCHWÖRFINGER:                           index et majeur levé pour prêter serment

STUMPFGELD:                                salaire dû au forestier pour marquer les arbres

                                                          à abattre

 

TRUBEL/TRUEBEL:                         raisin

 

ÜBERTRAG:                                     donation, cession

URBAR:                                            terrier, censier

URFEDE / URFECHT aussi SCHADLOSBRIEF / SCHADLOSQUITTUNG:

         1) acte écrit de renonciation à la vengeance,

             promesse écrite de non vengeance destinée

             à arrêter les représailles

        2) serment de renonciation à la vengeance,

             lettre ou certificat attestant ce serment

VER / VOR / VUR:                             dame, préfixe honorifique placé devant le nom

                                                           d'une femme de qualité

VERAUKTIONIERUNG / VERGANTUNG / VERSTEIGERUNG:  vente aux enchères

 

WAHLE / WALLE / WELSCHE:          Alsacien ou Lorrain parlant la langue française,

                                                            la langue romane, habitant de l'Alsace romane,

                                                            francophone . Au 14ème siècle: personne parlant

                                                            le dialecte roman

WEINSCHENCK(ER):                        cabaretier, débitant de vin

WEISSE(N):                                       froment

 

X:                                                        ce n'est pas une lettre de l'alphabet, mais un signe

                                                           qui voulait dire la moitié de, un(e) demi(e)

 

ZAHL:                                                 chiffre, nombre. Par exemple: im jahr der

                                                           minderen zahl 92 voulait dire en 1592.

ZINS / ZINSZ:                                    cens, interêts. Par exemple: hürige zins signifiait

                                                           interêts de l'année en cours

ZINSBUCH:                                       censier, registre des cens

ZOLL:                                                douane

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Version imprimable | Plan du site
© Association Le Vieil Erstein ùn rund um's Kanton