Choucroute, cigogne, cathédrale, coiffe et colombage...
Non l'Alsace, ce n'est pas seulement cela !
L'Alsace n'est pas non plus la Sibérie française, terre lointaine où l'accueil est aussi glacial que la température. Située sur la frontière française et faisant face à celle de l'Allemagne et de la Suisse, ballottée au gré des aléas de l'histoire, l'alsace est un carrefour des civilisations, un lieu de passage, une terre d'accueil et de partage où se mélange toutes les cultures. L'alsacien est pragmatique ; il accepte ce qu'il y a de bien dans les autres cultures et rejette le reste.
La langue alsacienne est unique en son genre. Mélange de latin, francique, celte, allamand, yedisch, tziginn, ..., elle brasse de nombreuses expressions et proverbes venues d'ailleurs et remises à sa sauce. La traduction littérale de l'alsacien en français n'a parfois aucun sens d'où incompréhensions lors de l'interprétation. Il faut de fait rechercher dans la langue française des tournures et expressions dont le philosophie est semblable.
Les expressions qui suivent vous donnent des échantillons de double-sens des expressions alsaciennes.
Pour suivre aisément référez vous à l'exemple de lecture suivant :
Expression: Uf beide Achsle Wasser trage
Traduction littérale: Porter de l'eau sur les deux épaules
Signification: Ménager la chèvre et le chou
Florilège d’expression alsaciennes
An eim Ohr hehrt'r nix un am andera isch'r daub.
D'une oreille il n'entend, et de l'autre il est sourd
Il n'est pire sourd que celui qui ne veut rein entendre.
Üssere Muck macht'r a Elefant.
D'une mouche, il en fait un éléphant.
Avoir une forte tendance à l'exagération.
A Bettflasch mit Ohre.
Une bouillotte avec des oreilles
Façon très chic de parler de la personne qui partage votre couche.
Dü kansch mich gàrn hàn
Tu peux m'aimer
Une façon édulcorée de dire à quelqu'un qu'on ne va pas faire ce qu'il nous demande.
Wenn's Bäpp ràgt hàt'r ke Läffel.
Quand il pleut de la bouillie, il n'a pas de cuillère.
Quand une aubaine se présente, il ne sait pas en profiter.
Ins Gràs bisse
Mordre dans l'herbe (ou gazon)
Mourir. Déjà, ne disait-on pas dans « l'Iliade » d'Homère : les soldats mortellement blessés cherchaient un
apaisement à leurs douleurs en mordant dans l'herbe.
Er isch dàuib wie na Trumpeteschimmel.
Il est sourd comme un hongre de la fanfare de la Garde Républicaine.
Le bruit à certainement détérioré ses tympans.
Ar isch Bleed uf d'Welt komme, un hàt nit dezü glehrt.
Il est né stupide et n'a rien appris par la suite.
Un cas désespéré.
Nawe d'schüel geh'n
Aller à coté de l'école
Ne concerne pas l'écolier qui fait l'école buissonnière, mais le conjoint infidèle qui donne un coup de canif
dans le contrat de mariage.
Er hàt nit àlli Tàssa im Schrànk.
Il n'a pas toutes les tasses dans le buffet.
Il est complètement cinglé.
Er kommt hinta nohr wi d'àlta Fàschnacht
Il suit comme un ancien carnavalier
Comme les fous du carnaval qui parodient l'actualité de l'année, cette expression est à prendre dans le sens :
« Il la ramène toujours quand tout est fini (ou dit) »
Do legt dr Hàs im Pfeffer.
C'est là que le lièvre est couché dans le poivre ! (d'après une recette culinaire)
C'est là que le bât blesse.
Läwà wie na Spàtz uff à Rossmichthuffe.
Vivre comme un moineau sur un tas de crottin de cheval
Vivre de manière très agréable, comme un coq en pâte. Les allemands diraient : „leben wie Gott in Frankreich „
(„vivre comme Dieu en France")
D' Bein unter d'Arm nähme
Mettre les jambes sous le bras
Prendre les jambes à son cou.
Hàls un Beinbruch !
Casse toi le cou et la jambe!
Voilà une façon cynique de souhaiter « bonne chance »
Dü bisch a Extrawurcht !
Tu es une saucisse mise à part
Se dit de quelqu'un qui ne peut pas faire comme tout le monde.
Mir han noch ké Säue mitnàander g'hiete !
Nous n'avons pas encore gardé les cochons ensemble.
S'adresse à quelqu'un qui se permet des familiarités et que l'on a envie de remettre à sa place.
Mach amol a Füscht wenn dü ké Hànd hescht !
Essaie de faire un poing si tu n'a pas de main
Essaie de faire des folies si tu n'en as pas les moyens
As hàt Us dr Flasche getrunke, un dr Zàpfe isch'm im Büch gebliwe
Elle a bu au goulot et le bouchon lui est resté dans l'estomac
Tout ça pour dire ironiquement qu'elle est enceinte
S' Harz isch'm in d'Hosa khejt !
Le cœur lui est tombé dans le pantalon
C'est un froussard, il s'est dégonflé...
Ar màcht a G'sicht wie e Geissbock uffem Totesbett !
Il fait un visage comme un bouc sur son lit de mort.
Il a une tête d'enterrement, il est complètement déprimé.
Stein uf dr Weg lege.
Placer des pierres sur le chemin.
Mettre des bâtons dans les roues, semer des obstacles.
Hopla Geiss !
Allez la chèvre !
Mais que vient faire la biquette dans cette expression qui veut dire « dépêche toi ». On comprend mieux
avec l'expression complète : « Hopla Geis dr Bock hàt Hochzit »
(Allez plus vite la chèvre, le bouc se marie »)
Wenn ma ké Hirn Hàt, hàt man Fiess !
Quand on n'a pas de cervelle, on a de pieds...
Concerne ceux qui partent en oubliant quelque chose et qui font donc des kilomètres supplémentaires...
Ich hàt känne in a Müsloch schluppfe !
J'aurais pu me glisser dans un trou de souris.
J'ai eu tellement honte que j'étais prêt à me cacher n'importe où...
Mol dr Teifel nit àn'd Wànd !
Ne dessine pas le diable au mur...
Il ne faut pas évoquer le malheur de peur qu'il n'arrive réellement.
Uffem Holtweg sin ...
Etre sur le chemin de déboisement..
Se tromper, faire fausse route, se fourrer le doigt dans l'œil....
Liewer a Liter Win àss a Esseltritt
Plutôt un litre de vin qu'un coup de pied d'un âne.
Parole d'ivrogne, de préférence un bonheur qu'un malheur
S hàlve Mattle isch g'meiht...
La moitié du pré est fauché...
Formule désabusée des quinqua qui réalisent que la moitié de leur vie est passée.
Do geht ein's Messer allein im Sàck uf.
C'est là que le couteau s'ouvre tout seul dans la poche...
Impossible de croire qu'une telle chose puisse réellement arriver...
Fer ebber d'Hand in's Fihr hewa ..
Mettre sa main au feu pour quelqu'un.
Avoir une confiance absolue envers quelqu'un.
Meh Glick hà àss Verstand..
Avoir plus de veine que de raison..
Avoir une chance imméritée
Ké Bratt vor's Mül nehme...
Ne pas prendre de planche devant la bouche...
Parler avec franchise, être politiquement incorect...
Dreck àm Stecke hen ..
Avoir de la saleté au bâton...
En avoir gros sur la conscience
Wenn man àn nix beeses denkt...
Quand on ne pense à rien de mal...
Se dit de quelqu'un qui arrive à l'improviste...ou « quand on parle du loup, on en voit la queue »
Do geht's züe wie im Dübenecht...
Ici, cela se passe comme dans un pigeonnier...
Un vrai remue-ménage...
Schwitze wie à Bär
Transpirer comme un ours
Suer à grosses gouttes
Dr Hüat àn dr Nägel henke...
Suspendre son chapeau au clou
Arrêter se occupations, voire partir à la retraite...
Un wenn's Kàtze hàgelt..
Même s'il grêle des chats ...
Faire quelque chose à tout prix
Do bringa mich ké siwe Rässer àna
Même sept chevaux n'arriveront pas à m'y emmener
Je ne le ferais pas pour un empire.
Les proverbes insolites
Da Milhüser isch's egàl wenn d'Strossburger in dr Rhin brunza
Qu'est que cela peut bien faire aux Mulhousiens que les Strasbourgeois pissent dans le Rhin !
Il vaut mieux habiter en amont qu'en aval d'un fleuve, courant oblige
Dr Hunger màcht üs Brot Labküeche
La faim donne au pain un goût de pain d'épice
La faim est le meilleur des cuisiniers
Ich kà riewig pàrisser Schüe anlegà, d' Fiess sinn doch vom Elsass
J'ai beau mettre des chaussures parisiennes, les pieds sont tout de même alsaciens
Il est difficile de renier ses origines
S Beesa schribt man in dr Stein, s'gühte in dr Stàub
La méchanceté est gravée dans le roc, la bonté écrite dans la poussière.
On a tendance à se souvenir des méfaits et à oublier les bienfaits
Me kann nit ebber eberhohle, wenn me nur in sine Spüre làuft
Impossible de dépasser quelq'un si on se contente de marcher dans ses trâces
Il faut sortir des sentiers battus et ne pas se contenter de suivre les trâces toutes faites.
Wàs dr Bür nit kennt, dàs frisst'r nit
Ce que le paysan ne connaît pas, il ne le mange pas...
Il est méfiant et ne prends aucun risque.
A füler Äpfel steckt àlli àndre an
Une pomme pourrie gâche les autres
Quand le ver est dans le fruit...
Gläub dena, wo d'Wohreit süecha, un zwiefel àn denà wo sin g'funda han
Crois ceux qui cherchent la vérité et méfie toi de ceux qui l'ont trouvée.
Ceux qui doutent sont plus crédibles que ceux qui sont trop sûrs d'eux
Üssem gliche Blüescht màchts Immele Hunig, un d'Weschpe Gift
De la même fleur, l'abeille tire son miel et la guêpe son venin
En partant d'une même base, on peut faire le meilleur comme le pire.
A blindi Hüehn findet àlso a Kernle
Il arrive à une poule aveugle de trouver une graine
Le hasard peut engendrer une réussite mêm pour le plus bête.
Hiener wo lüt gàckere, lege wenig eier
Les poules qui caquettent bruyamment ne pondent pas beaucoup d'oeufs
Méfions nous de ceux qui élèvent trop la voix pour s'affirmer.
S'isch nit àlles Gold wàs glanzt
Tout ce qui brille n'est pas or
L'aspect extérieur peut être trompeur.
Wer gern düet fihre müss sich àn dr Ràusch gewehne
Celui qui aime faire du feu doit s'habituer à la fumée
Il faut aussi accepter les conséquences désagréables de ses actes
In dr not frisst dr Teifel Mucka
Dans l'extrème, le diable mange également des mouches
Un besoin extrème peut justifier le fait qu'on passe outre des obligations conventionnelles
Mit eim Fischerbüe von nin Johr isch's besser ewer dr Rhin fàhre àss mit em Dokter von sibzig.
Il vaut mieux traverser le Rhin avec un fils de pécheur de 9 ans qu'avec un docteur de 70 ans
La compétence ne dépend pas du nombre des années
De Vorsichtige brunzt nit gege dr Wind
L'homme sage n'urine pas contre le vent
On ne s'oppose pas à des forces qu'on ne maîtrise pas
Im a gschenktes Gàull schàut ma nit un's Mull
A cheval offert, on ne regarde pas dans sa bouche
Si l'on vous fait un cadeau, acceptez le tel qu'il est
Kàsch làng im a Ocks in's Horn pfetze
Tu as beau pincer la corne d'un boeuf
Tu n'arrivera pas à le faire réagir
E frind isch dejenig, wo àlles von dir Weiss, un dich trotdem garn hàt
Un ami est celui qui sait tout de toi, et qui t'aime tout de même
Un ami est celui qui t'apprécie malgré tes défauts
Dr Esel fiehrt me nür eimol ufs Iss
Un âne ne se laisse mener qu'une seule fois sur la glace
Si seulement l'homme avait le bon sens de l'âne....
D Mensch stolpert nit eber d' Berge àber ewer d'Schaarmishifle
Les hommes ne trébuchent pas par dessus les montagnes, mais contre les taupinières
Il est souvent plus facile d'éviter les gros obstacles que les petits
Kàuff, wàs du brüchsch so wirsch dü bald verkàuffe Müesse was dü brüchsch
Achète ce dont tu n'a pas besoin et bientôt tu sera obligé de revendre ce dont tu as besoin.
Renonce au superflu de peur d'être obligé de vendre ce que tu as besoin.
Ma müess màche àss d' Kirch mitla im Dorf bliebt
Il faut faire en sorte de garder l'église au milieu du village
Vouloir garder les choses telles qu'elles sont (connotation péjorative)
Morn isch immer dr Tàg wo dr Fülanzer àm meischte z'tün hàt
Demain est le jour où le paresseux a toujours le plus à faire
A force de remttre à demain ce qu'on peut faire aujourd'hui
Man soll kä kàtz im Sàck kàuffe
Il ne faut pas acheter un chat dans un sac (sans l'avoir vu)
Une vérité citée aussi bien pour un achat que pour un mariage.
Brischt dr Nàscht, wo nr druf sitzt, vergisst dr Vogel dàss er fliege kàn
Quand la branche sur laquelle il est perché casse, l'oiseau oublie qu'il sait voler
Dans certaines difficultés qui nous tombent brutalement dessus, on en oublie les atouts qu'on a en main.
Fülle Rässer schwitzen licht
Les chevaux paresseux transpirent facilement
Peut-on dire la même chose des humains....
Dummheit un Stoltz wàsche uffem glieche Holtz
Bêtise et vanité poussent sur le même arbre
Sottise et fatuité sont inséparables
Kleini Kinder, kleini Sorge, grossi kinder grossi Sorge
Petits enfants, petits soucis. Grands enfants, grands soucis
Les petis enfants donnent de petites tapes à leurs parents, les grands enfants de grands coups au cœur.
Liewer a Rànze vum fresse àss a Buckel vum schàffe
Plutôt ventru à force de manger que bossu à force de bosser
Entre plusieurs maux, il vaut mieux choisir le plus agréable
Wo g'howelt wird gibt's Späne
Là où on rabote, il y a des copeaux
On ne peut faire d'omelette sans casser des oeufs
Wart uf's Glick, aber vergiss nit, ihm d'Tire z'öffne
Guette le bonheur, mais n'oublie pas de lui ouvrir la porte
Il ne suffit pas d'attendre le bonheur, il faut l'accueillir lorsqu'il arrive
Wenn dü redsch, müess dini Red besser sin, àss din Schweige g'sinn war
Quand tu parles, ton discours doit être meilleur que n'aurait été le silence
La parole est d'argent, le silence est d'or.
Gebilde isch der, wo weiss wo er finde kann, wàs er nit weiss.
Cultivé est celui qui sait où trouver ce qu'il ne sait pas.
Et pas celui qui croit tout savoir
Extraits du
« Petit dictionaire insolite de l'alsacien et des Alsaciens »
de Yves BISCH
Editions Larousse
ISBN 978-2-03-588380-3